Зустріч з поетом та перекладачем Олесем Завгороднім

«Муфтик, Півчеревичок і Мохобородько». Зустріч з перекладачем української версії книги  Олесем Завгороднім.

15 листопада о 15.00 у музеї «Літературне Придніпров’я» відбулася зустріч з поетом, перекладачем української версії книги естонського письменника  Ено Рауда «Муфтик, Півчеревичок і Мохобородько»  Олесем Завгороднім.   Книга  давно  увійшла у число бестселерів для дітей, а ім’я її автора  уже за першу книгу циклу в 1974 році було занесено в міжнародний Почесний список Г.-Х. Андерсена.  Українською книга  побачила світ у 1983 р. у видавництві «Веселка» і відтоді витримала декілька перевидань.

Книги  Ено Рауда розповідають про пригоди трьох наксітраллей, забавних чоловічків, схожих на гномів.  Муфтик – автомобільний кочівник. Звичайним одягом не користується. Завжди одягнений у товсту муфту, яка застібається на блискавку і закриває його з голови до ніг так, що видно тільки його маківку і п’яти. Володіє автофургоном червоного кольору. Має собаку на прізвисько «Комір». Складає вірші. Півчеревичок  – наксітраль, у якого взуттям слугують черевики з обрізаними носами, бо в них зручніше ворушити пальцями ніг (робить це навіть уві сні). Мохобородько .  Має незвичайну бороду з м’якого оленячого моху, в якій ростуть ягоди брусниці. Майже завжди спить просто неба. Переконаний прихильник захисту природи і дбайливого ставлення до неї. Часто міркує на серйозні теми (охорона довкілля, охорона здоров’я, суспільні відносини тощо.) До речі, перші твори автор почав публікувати ще в дитячому віці під псевдонімом Ено Мохова Борода.

Книги Ено Рауда – про справжню дружбу. Хоча самі чоловічки і були маленького зросту, проте їхні вчинки заслуговують на звання великих та благородних, кожен, хто познайомиться із незвичайною трійцею, назавжди залишиться її прихильником. Ці книги цікаві й тим, що в них Рауд звертається до досить рідкісних для дитячої літератури тем екології, біологічної рівноваги в природі. Автор у захоплюючій і доступній формі пояснює юним читачам до яких страшних наслідків може призвести порушення природного балансу. Слова Мохової Бороди «Looduses peab valitsema tasakaal» («У природі має панувати рівновага») могли б стати епіграфом до всього циклу.

Ілюстрації до творів про наксітраллів  виконав друг письменника художник Едгар Вальтер. А надбанням українського читача ці книги зробив наш дніпрянин, відомий поет, перекладач, один з найкращих на Україні перекладачів з естонської та фінської мови Олесь Сергійович Завгородній.  Роботу перекладача Олександра Завгороднього можна назвати справжнім мистецтвом. Ено Рауд вважав, що переклади його книжок українською мовою виконані зі справжнім літературним блиском, і дуже цим пишався. І справді, під час прочитання книги не полишає відчуття, що оригінал було написано українською мовою.

Під час зустрічі  у музеї «Літературне Придніпров’я» можна буде дізнатися про роботу Завгороднього над книгою  «Муфтик, Півчеревичок і Мохобородько», в оригіналі – Naksitrallid («Наксітраллі»), про  його захоплення естонською мовою, про дружбу і співпрацю з естонськими письменниками, отримати автограф перекладача.

160605173955438635_f0_0

Muftykpivcherevychokmohoborodko2